位置:首页 >新闻资讯>大学英语> 城西大学英语考前培训

城西大学英语考前培训2025/6/3 9:06:33

城西大学英语考前培训词汇量差异:CET-4要求考生掌握约4000个词汇,而CET-6则要求至少达到5000个词汇,这一差距直接影响了考试的难度和广度。
 在英语学习中,听力是一个非常重要的环节。提升英语听力能力,不仅有助于更好地理解和掌握英语,还能让我们的英语口语、阅读和写作能力得到进一步提高。那么,如何有效地练习英语听力呢?本文将为您分享一些实用的技巧和方法。
  一、选择合适的听力材料
  1.真实语境:选择真实语境的听力材料,如新闻、电影、电视剧、纪录片等,可以让您更好地了解日常用语和地道表达。
  2.适合自己水平:选择适合自己的听力材料非常重要。过于简单的材料会让人感到无聊,而过于难的材料则会让人感到挫败。根据自己的实际水平,选择有一定挑战性的材料。
  3.多样化:选择不同主题、不同国家和文化的听力材料,可以丰富您的知识储备,同时提高您的听力水平。
  二、制定合理的听力计
  1.设定目标:明确自己的听力目标,例如提高英语四六级听力成绩、能看懂英文电影等。
  2.制定计划:根据自己的目标,制定合适的听力练习计划。计划应包括每天练习的时间、练习的内容以及练习的方式。
  3.持之以恒:坚持每天练习,切勿三天打鱼,两天晒网。听力是一个长期积累的过程,需要持续不断地练习。
  三、有效的听力练习方法
  1.精听:精听是指仔细聆听听力材料,并尽量理解每一个单词和句子。可以先从慢速、简单的材料开始,逐步提高难度。
  2.跟读:跟读是指在听力过程中,模仿发音、语调和节奏。跟读可以帮助您更好地理解听力材料,并提高口语表达能力。
  3.听写:听写是指边听边写下所听到的内容。这可以锻炼您的听力和写作能力,并帮助您发现和纠正自己的发音错误。
  4.总结归纳:在听完一个段落或篇章后,尝试总结归纳所听内容。这可以提高您的理解能力和记忆力。
  四、充分利用碎片时间
  1.利用通勤时间:在上班或上学的通勤时间,可以听听英语听力材料,既能放松身心,又能提高英语水平。
  2.利用等待时间:在等待朋友、公交车等场合,可以带上耳机,听听英语听力材料。
  3.利用睡前时间:睡前一小时,可以用来听听英语听力材料,有助于入眠,还能提高听力水平。
  有效地练习英语听力,需要选择合适的听力材料、制定合理的听力计划、采用有效的听力练习方法,并充分利用碎片时间。只要持之以恒,您的英语听力水平一定会得到显著提高。
城西大学英语考前培训

成功通过大学英语六级考试的备考时间安排案例
一、基础较好同学的备考案例
(一)背景
某同学英语基础较好,四级考试成绩在550分以上,词汇量较丰富,有一定的听力、阅读、写作和翻译能力,但在六级考试的细节和速度方面还需要提高。

(二)备考时间
2个月(8周)。

(三)具体安排
第1 - 2周
词汇:每天花费30分钟复习六级重点词汇,特别是一些高频词和容易混淆的词。同时,在阅读和听力练习中积累新的词汇。
听力:每天听1小时左右的六级真题听力或者英语广播(如BBC英语学习频道)。采用精听和泛听相结合的方式,精听时每听完一篇,就对照原文进行分析,找出自己没听懂的地方并加以改进;泛听则是在日常活动中(如走路、吃饭)听一些英语材料,培养语感。
阅读:每天安排1 - 1.5小时进行阅读练习。除了做六级真题阅读外,还会阅读一些英文外刊(如《经济学人》)的文章,提高阅读速度和理解能力。在阅读过程中,注意分析长难句的结构和理解方法。
写作与翻译:每周安排2天,每天1 - 1.5小时。写作方面,先复习一些常用的句式和模板,然后开始进行六级写作真题的练习,每周写1 - 2篇作文。翻译方面,学习一些中国文化特色词汇的英语表达,每天做一些简单的翻译练习。
第3 - 6周
词汇:继续巩固词汇,每天利用碎片时间(如坐公交、课间休息)通过手机软件复习单词。
听力:每天听1 - 1.5小时,增加精听的比例。开始进行听力专项训练,针对不同的题型(如长对话、短文听力等)进行练习,掌握不同题型的解题技巧。
阅读:每天1.5 - 2小时,按照考试要求的时间进行六级真题阅读练习,每周完成3 - 4套真题阅读。做完后,认真分析错题,总结解题规律。
写作与翻译:写作每周练习2 - 3篇,开始注重文章的逻辑性和连贯性,使用一些高级词汇和复杂句式来提升文章质量。翻译方面,每周做2 - 3套真题翻译,同时积累更多的文化、历史、社会等方面的词汇和表达方式。
第7 - 8周
词汇:最后查漏补缺,重点复习在之前练习中仍然容易出错的单词。
听力:每天进行1 - 1.5小时的模拟考试听力练习,每周进行2 - 3次模拟考试,适应考试节奏。模拟考试后,针对错题进行强化训练,分析错误原因并改进。
阅读:继续进行真题阅读练习,每周完成3 - 4套真题,同时进行限时阅读训练,提高阅读速度。
写作与翻译:写作和翻译都进行模拟考试练习,每周各进行2 - 3次模拟考试。写作练习时,注意控制时间和字数,保证文章质量;翻译练习时,要准确表达原文的意思,注意语法和用词的准确性。(四)结果
该同学通过这样的备考安排,在六级考试中取得了580分的成绩,顺利通过考试。
二、基础一般同学的备考案例
(一)背景
某同学四级成绩刚刚通过,英语基础一般,词汇量不足,听力和阅读能力有待提高,写作和翻译也缺乏技巧。
(二)备考时间
3个月(12周)。
(三)具体安排
第1 - 4周
词汇:每天花费1 - 1.5小时背诵六级词汇,使用单词书和手机软件相结合的方式。每天背诵30 - 50个新单词,并定期复习之前学过的单词。
听力:每天听45分钟 - 1小时的听力材料。开始时先听一些简单的英语听力(如新概念英语第二册),进行基础的听力训练。同时,学习一些听力基本技巧,如如何抓住关键词等。
阅读:每天安排1 - 1.5小时进行阅读练习。从简单的英文文章开始读起,如一些英语简易读物,逐渐提高阅读能力。在阅读过程中,积累词汇和分析句子结构。
写作与翻译:每周安排3天,每天1 - 1.5小时。写作方面,先学习一些基本的句式和语法知识,然后模仿一些简单的范文进行写作练习。翻译方面,学习基本的翻译规则,每天做一些简单的汉译英练习。
第5 - 8周
词汇:继续积累词汇,每天背诵30 - 50个新单词,重点背诵在阅读和听力练习中遇到的高频词汇。同时,开始复习一些近义词、反义词等,加深对词汇的理解。
听力:每天听1 - 1.5小时,逐渐过渡到六级真题听力。采用精听和泛听相结合的方式,精听时逐句听写,泛听时听整套真题听力。同时,针对不同的听力题型进行专项练习,掌握解题技巧。
阅读:每天1.5 - 2小时,开始做六级真题阅读。按照考试要求的时间进行练习,每周完成2 - 3套真题阅读。做完后,认真分析错题,总结解题方法,同时积累阅读中的高频词汇和长难句。
写作与翻译:写作每周练习2 - 3篇,开始学习一些六级写作的模板和常用表达,注意文章的结构和语法正确性。翻译每周做2 - 3套真题翻译,学习一些中国特色词汇的英语表达,提高翻译的准确性。
第9 - 12周
词汇:最后巩固词汇,重点复习容易遗忘和混淆的单词,通过做一些词汇练习题来检验自己的掌握程度。
听力:每天进行1 - 1.5小时的模拟考试听力练习,每周进行2 - 3次模拟考试。模拟考试后,分析错题原因,加强对薄弱题型的训练。
阅读:继续进行真题阅读练习,每周完成3 - 4套真题阅读,同时进行限时阅读训练,提高阅读速度和准确率。
写作与翻译:写作和翻译都进行模拟考试练习,每周各进行2 - 3次模拟考试。写作练习时,注重文章的逻辑性和连贯性,使用一些高级词汇和复杂句式来提升文章质量;翻译练习时,要准确表达原文的意思,注意语法和用词的准确性。


城西大学英语考前培训
Buyer 采
Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员
Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
Computer System Manager 计算机系统部经理
Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济研究助理
Electrical Engineer 电气工程师
Engineering Technician 工程技术员
English Instructor/Teacher 英语教师
Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员
Financial Controller 财务主任
Financial Reporter 财务报告人
F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员
F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员
Fund Manager 财务经理
General Auditor 审计长
General Manager/President 总经理
General Manager Assistant 总经理助理
General Manager‘s Secretary 总经理秘书
Hardware Engineer (计算机)硬件工程师
Import Liaison Staff 进口联络员
Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员
Interpreter 口语翻译
Legal Adviser 法律顾问
Line Supervisor 生产线主管
Maintenance Engineer 维修工程师
Management Consultant 管理顾问
Manager 经理
Manager for Public Relations 公关部经理
Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工
Market Analyst 市场分析员
Market Development Manager 市场开发部经理
Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Staff 市场销售员
Marketing Assistant 销售助理
Marketing Executive 销售主管
Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理
Mechanical Engineer 机械工程师
Mining Engineer 采矿工程师
Music Teacher 音乐教师
Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理
Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
城西大学英语考前培训
六、时态、语态错误
时态和语态的正确使用能够准确地表达句子的时间关系和动作的执行者与承受者之间的关系。
时态错误:在同一个句子里,如果没有特殊情况,前后时态应该保持一致。例如“I was walking along the road, and there are not so many cars on the street.”就是错误的,正确的句子是“I was walking along the road and there were not so many vehicles on the street.”,原句中前面是过去进行时,后面却使用了一般现在时,时态不一致22。
语态错误:当主语是动作的承受者时,应该使用被动语态;当主语是动作的执行者时,应该使用主动语态。例如“The driver of the red car was died on the spot.”是错误的,正确的句子是“The driver of the red car died on the spot.”,这里“die”是不及物动词,没有被动语态的用法。
七、句子之间缺少过渡性的单词或词组
在大学英语作文中,句子之间的连贯性很重要,而缺少过渡性的单词或词组会使文章显得生硬。
例如“Salmonsswim upstream, they leap over huge dams to reach their destination.”这句话是错误的,正确的句子是“Salmonsswim upstream, and then they leap over huge dams to reach their destination.”,原句中两个句子直接连接,没有过渡词,不符合英语的表达习惯27。
过渡性的单词或词组能够使文章的逻辑更加清晰,如“however”“therefore”“moreover”等词的恰当使用可以增强文章的连贯性。


特色化教学,全程为你护航
  • 朗阁教育大学英语培训

    学习模式

    专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习

  • 朗阁教育大学英语培训

    贴心服务

    全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务

  • 朗阁教育大学英语培训

    实力教师授课

    北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划

  • 朗阁教育大学英语培训

    全程管理

    专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受

  • 朗阁教育大学英语培训

    定制档案

    定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况

  • 朗阁教育大学英语培训

    直达名校

    语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校


课程介绍

城西大学英语考前培训

一、大学英语写作中连接词的作用
连接词在大学英语写作中扮演着不可或缺的角色。
构建文章结构:连接词就像建筑中的钢梁,将文章的各个部分稳固地连接起来,使文章形成一个有机的整体。例如在论述文写作中,使用“First”“Second”“Finally”等连接词可以清晰地呈现文章的论证层次,让读者一目了然地知晓作者的论述顺序。比如在阐述解决环境问题的措施时,可以先写“First, the government should enact stricter environmental protection laws.”(首先,单位应该制定更严格的环境保护法律),接着“Second, enterprises need to reduce their emissions of pollutants.”(其次,企业需要减少污染物排放),最后“Finally, individuals should also raise their environmental awareness.”(最后,个人也应该提高环保意识)。这样,文章的结构清晰明了,逻辑性强。
增强文章连贯性:使句子与句子、段落与段落之间的过渡更加自然流畅。以叙事文为例,使用“After that”“Then”“Later”等连接词,能让故事的发展情节连贯起来。如“I went to the park in the morning. After that, I had a picnic by the lake. Then, I took a walk in the woods. Later, I went home.”(我早上去了公园。之后,我在湖边野餐。然后,我在树林里散步。后来,我回家了。)如果没有这些连接词,句子之间就会显得很突兀。
表达逻辑关系:有助于准确地表达各种逻辑关系。像“because”“since”“as”等表示因果关系的连接词,能清楚地说明事情的前因后果。例如“Because it rained heavily last night, the ground is wet this morning.”(因为昨晚下了大雨,所以今天早上地面是湿的);“but”“however”“while”等表示转折关系的连接词,可用来表达事物之间的对立或差异,如“He is rich, but he is not happy.”(他很富有,但他不快乐);“and”“also”“in addition”等表示并列关系的连接词,可以连接同等重要的内容,如“She likes reading and she also likes writing.”(她喜欢阅读,她也喜欢写作)。
避免重复单调:连接词的使用可以使文章用词更加多样化。如果不使用连接词,可能会过多地重复使用简单的并列结构,使文章显得单调乏味。例如,在表达递进关系时,除了简单地罗列内容,使用“furthermore”“moreover”等连接词可以让表达更加丰富和高级,如“He is good at math. Furthermore, he has a deep interest in physics.”(他擅长数学。而且,他对物理有浓厚的兴趣)。

城西大学英语考前培训
大学英语翻译中动词转名词实例丰富多样
在大学英语翻译中,动词转名词的实例屡见不鲜。这一转换在汉译英和英译汉中均有体现。
一、汉译英中的动词转名词
(一)表示动作的动词转换为名词
在汉语中“画”这个动词,如“徐悲鸿画马”,在英语中可以转换为名词形式“Xu Beihong’s drawings of horses are exceptionally good.” 1。这里将“画”这个动作转换为“drawings”这个名词,使句子结构更符合英语表达习惯。
汉语中的“尝试”,如“他做了几次尝试来帮助他们”,可译为“He had made several attempts to help them”,把动词“尝试”转变成了名词“attempts”。
(二)具有抽象意义的动词转换为名词
像“发展”这个动词,“中国的互联网社区是全世界发展最快的”,可以转换为名词形式“The Internet community of China has the fastest development all over the world.” ,将“发展”的动词词性转换为名词“development”,使译文更符合英语表达习惯,且用词更为准确、高级8。
“目的”一词在“教育的目的正是要培养这些基本素质”这句话中,是一个表示抽象意义的动词,在英语翻译中可转换为名词“The purpose of education is to cultivate these basic qualities.”,“目的”被译为“purpose”,这种转换让句子的表达更加自然流畅。
二、英译汉中的动词转名词
例如“aim at”这个短语动词,在“However, the negotiations which were begun in London in 1946 and aimed at setting up a world trade organization failed because the US held that they were in conflict with its domestic law.”中,被转换为名词,译为“目标在于”,整句译文为“然而,1946年开始在伦敦举行的谈判,目标在于建立一个世界性的贸易组织,但是却未取得成功,因为美国认为这些谈判与其国内法律相抵触。” 4。
“characterized”在“The economic environment is characterized by buyers, sellers and competitors.”中被汉译为名词“特点”,句子译为“经济环境的特点就是买方、卖方与竞争
课程特色:

1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。

2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性

3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。

4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。

联系我们

预约试听体验课程:

学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。

我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!


申请试听课程

只要一个电话
我们免费为您回电