例十:
It'snowonderthatwehavesomanyrejectionsforphysicalreasonsinourSelectiv
eService.SinceOctoberof1948,somesixmillionyoungmenhavebeenexaminedfor militaryduty.Ofthese,morethanamillionwererejectedasphysicallyunfitfor
militaryservice.Togettwomentoday,theUnitedStatesArmymustcallsevenmen. Ofthefiverejectedthreeareturneddownforphysicalreasonsandtwoformentalp
roblems.Togetthe196thousandadditionalmenweneededforBerlin,thegovernme nthadtocallup750thousandmen.Andtherejectionrateisincreasingeachyear.T
hereasonforthisproblemisthatweareunderexercisedasanation.Welook,inste
adofplay.Weride,insteadofwalk.Thewaywelivepreventsusfrombeinghealthy. 本段中找不到某一句作为主题。根据文中的内容进行归纳,可找出主题思想,即: “Themilitary'srejectionrateforphysicalreasonisincreasingbecausethisn
ation'slackofexerciseisleadingtopoorhealth.”
在确定一篇文章的中心思想时,我们通常用快读的方法,从头至尾将全文浏览一 遍,注意不要被个别词、句难住而停下来。要从上下文的连贯意思上来理解进行 阐述的、有关这个主题我们了解了什么。这样,就可以比较有把握地概括出中心 思想了。
在阅读理解测试中,常常用于检查对主题思想的掌握的问题有:
1.Themain(central,principal)ideaofthispassageis
2.Themainideaofthisselectionmaybebestexpressedas
3.Themaintheme(topic)ofthepassageis
4.Thepassageismainlyabout
5.Thispassagedealsmainly(primarily)with
6.Theauthor'spurposeinwritingthispassageis
7.Themainpurposeofthepassageis
8.Thebest(mostappropriate)titleof(for)thispassageis
9.Whatwouldbethemostappropriatetitleforthispassage?
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
(二)经济商务词汇
企业相关
“企业文化(corporate/entrepreneurial culture)”、“企业形象(corporate image(CI);enterprise image)”、“跨国公司(cross - national corporation)”、“外资企业(foreign - funded enterprise)”、“猎头公司(head - hunter)”、“国有大中型企业(large and medium - sized state - owned enterprises)”、“私营企业(private business)”、“民营企业(privately - run business)”、“连锁企业(franchise/chain business)”等。在涉及到企业经营、管理、企业类型等方面的翻译内容时,这些词汇是必不可少的。
经济概念
“总需求(aggregate demand)”、“总供给(aggregate supply)”、“假日经济(holiday economy)”、“人力资本(human capital)”、“经济增长(economic growth)”、“经济过热(overheated economy)”、“小康水平(a well - off standard)”、“知识经济(knowledge economy)”、“网络经济(Internet - based economy)”、“经济规律(law of economy)”、“生产力
大学英语六级翻译中合适词汇的选择
(一)根据词义选择
考虑词义的多义性
在六级翻译中,很多普通的词有繁多的释义和搭配,所以要根据具体语境确定词义。越是普通的词,其词义越难以确定。例如“occasion”这个词,有“场合;时机;机会”等多种意思,如果原文是“但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭”,其中“除夕夜”是一个团聚的场合,这里“New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner”,“occasion”就选择了“场合”的意思。要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩等因素来选择正确的词义1。
遵循意义优先原则
如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然比较好,但如果不能兼顾,则取意义,舍形式。在六级翻译时,准确传达原文意义是关键,不能仅仅追求形式上的对应而导致译文意义不准确。
(二)考虑词性转换后的词汇选择
动词与名词转换时的词汇选择
汉语多动词,英语多名词。在汉译英过程中,适当转换词性可使译文更符合英语表达习惯。当把汉语动词转换为英语名词时,要选择合适的名词形式。例如汉语句子中“他的到来让我们很高兴”,“到来”这个动词在英语中可转换为名词“arrival”,而不是随意选择一个与“来”相关的单词。因为“arrival”这个名词比较符合英语的表达习惯,即“His arrival made us very happy”。
动词与介词转换时的词汇选择
由于英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现,在将汉语动词转换为英语介词时,要依据具体语境选择合适的介词。例如“他依赖父母”,“依赖”这个动词可转换为介词“depend on”,这里“depend on”就是符合英语表达习惯的固定搭配,而不是选择其他不恰当的介词组合。
(三)从语法需要角度选择词汇
补充冠词
汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语,冠词是英语特有的词类,在需要的时候要正确补充。比如“我看到一个男孩”,要准确翻译为“I saw a boy”,这里的“a”这个冠词不能遗漏。
补充代词、名词等成分
当汉语句子中省略主语、宾语等成分时,在英语译文中可能需要补充。例如“给他一本书”,如果完整表达应该是“我给他一本书”,在英语中就要补充主语,“I give him a book”。补充的名词、代词要符合句子的逻辑和英语语法要求。
补充连词和介词
汉语中有些逻辑关系可能是隐含的,在英语中需要通过连词和介词明确表达出来。如“他走了,我留下”,可译为“He left, while I stayed”,这里的“while”这个连词明确了两者之间的对比关系。
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!
只要一个电话
我们免费为您回电
电话咨询
全国统一学习专线 8:30-21:00
在线咨询
申请试听
微信联系
移动版M站