、大学英语六级翻译技巧
(一)词义选择
正确选词是保证译文质量的重要环节。越是普通的词,释义和搭配越多,翻译时词义越难确定。选词时要注意词义的广狭、语境、褒贬和感情色彩。如果词语意义和字面形式不能兼顾,则取意义,舍形式。例如在翻译“年夜饭”时,为了让译文更符合英语国家习惯,可译为“annual reunion dinner”,而不是直接字面翻译2。
(二)词类转换
动词→名词
汉语动词使用频繁,且没有时态变化约束,也无谓语和非谓语动词形式之分,动词可充当多种句子成分。而英语中一个句子往往只有一个谓语动词,许多本该用动词表达的概念在英语中常借助名词,因为名词不受形态规则变化束缚,使用更灵活。
动词→介词
英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现,因为介词与名词密切相关,在汉译英时可进行这样的词性转换使译文更符合英语表达习惯2。
(三)词的增补
语法需要
由于汉英语言差异,汉译英时需补充汉语里省去或没有的词类,如冠词、代词、名词、连词和介词等,以使译文符合英语语法要求。增补的词多为原文为了简洁而省去的成分2。
文化背景解释的需要
中西文化存在差异,英语和汉语中有许多文化色彩浓厚且不易被译文读者理解的词语,此时需要增补内容进行解释。
(四)分句法
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。例如“八月中旬,修理组人员在骄阳下工作”可译为“It was in mid - August and the repair section operated under the blazingsun.”,将一个单句拆分成了一个并列复合句3。
(五)合句法
把原文中两个或以上的简单句、主从复合句或并列复合句等译成一个单句。例如“她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。”可译为“She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.”,将多个简单句合成一个单句3。
(六)正译法
汉译英时,按照与汉语相同的表达方式译成英语。例如“我们强烈反对公司的新政策”可译为“We strongly object the company's new policy.”3。
(七)反译
汉译英时,按照与汉语相反的表达方式译成英语。例如“酒吧间只有五个顾客还没有走”可译为“Only five consumers remained in the bar
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
特殊单词的混淆
还有一些特殊情况容易被混淆。如“hard”和“hardly”,“hard”既可以作形容词表示“硬的,困难的”,也可以作副词表示“努力地”;而“hardly”的意思是“几乎不”。如果在翻译中不注意区分,就会出现错误。例如“He works hard.”(他努力工作),如果写成“He works hardly.”就完全改变了句子的意思,变成了“他几乎不工作”。这是因为学习者没有准确掌握这些特殊单词在词性转换后的不同含义,从而在翻译中造成了混淆 78。
(三)不考虑语境的错误翻译
错误的语义选择
在翻译时,不考虑语境会导致形容词转副词的错误。例如“close”作为形容词是“接近的,亲近的”,作为副词“close”表示“接近地,靠近地”,而“closely”表示“密切地,严密地”。在句子“He watched the game closely.”(他密切地观看比赛)中,如果不考虑语境,将“closely”误写成“close”,就不能准确表达句子的意思。这是因为学习者没有根据句子所表达的具体语义来选择合适的形容词或副词形式,只是机械地进行翻译。
忽略句子整体的逻辑关系
有些句子中,形容词转副词的正确与否还与句子整体的逻辑关系有关。比如“His words made me feel differently.”(他的话让我有不同的感觉),这里如果忽略句子的逻辑关系,将“differently”写成“different”,句子就不符合英语的表达习惯。因为“make sb. do sth.”这个结构中,“do”是动词原形,这里需要用副词“differently”来修饰“feel”这个动词,以表达动作的方式。如果使用形容词“different”,就破坏了句子的语法结构和逻辑关系 78。
三、形容词转副词在不同语境翻译中的应用实例
在不同的语境中,形容词转副词的翻译有不同的应用方式。
(一)描述动作的方式
单个动词的修饰
在“He runs quickly.”(他跑得快)这个句子中,“quickly”是“quick”转换而来的副词,用来修饰动词“runs”,描述了“跑”这个动作的方式是“快速地”。这里“quickly”明确地表达了动作发生的速度特征,如果没有这个副词,只是“He runs.”就只能表达他跑步这个动作,而不能体现出速度。
多个动词的修饰
例如“She sings and dances beautifully.”(她唱歌和跳舞都很优美),“beautifully”修饰了“sings”和“dances”这两个动词,表明唱歌和跳舞这两个动作都是以优美的方式进行的。这种在一个句子中用一个副词修饰多个动词的情况,能够简洁地表达出动作的共同特征,使句子更加紧凑。如果分别用形容词来描述,句子就会变得冗长且不符合英语的表达习惯,如“She sings beautifully and dances beautifully.”。
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!
机构名称:杭州朗阁雅思托福培训学校  咨询热线:400-6169-610; 学校地址:杭州下城区延安路468号外经贸综合楼
免责声明 | 版权/投诉举报
17小时前 预约体验课程成功 |
6小时前 叶晓开预约体验课程成功 |
18小时前 冯女士预约体验课程成功 |
7小时前 冯预约体验课程成功 |
19小时前 预约体验课程成功 |
8小时前 预约体验课程成功 |
20小时前 李预约体验课程成功 |
9小时前 张福平预约体验课程成功 |
21小时前 符预约体验课程成功 |
10小时前 王晓雅预约体验课程成功 |
22小时前 预约体验课程成功 |
11小时前 建先生预约体验课程成功 |
23小时前 陈春预约体验课程成功 |
12小时前 Art预约体验课程成功 |
1小时前 仲夏夜预约体验课程成功 |